Des échanges ordinaires à Damas : aspects de lʼinteraction en arabe

Approche comparative et intellectuelle

Véronique Traverso

Coédition Ifpo/PUL, Damas/Lyon, 2006

Coll. Linguistique et sémiologie, 394 p., biblio.

ISBN Ifpo : 2-35159-017-1
ISBN PUL : 2-7279-0764-6

En vente exclusivement aux
Prix : 20 €


  

Liens


 

Présentation

Les échanges de la vie quotidienne sont devneus des objets à part entière avec le développement du champ de l'analyse des interactions. La description précise des usages langagiers des locuteurs engagés dans les situations sociales fait apparaître des récurrences dans leurs modes de communication. L'hypothèse illustrée ici est que ce type de recherche donne un accès aux spécificités culturelles des comportements.

Cet ouvrage relève du cadre de l'analyse des interactiosn dans son orientation linguistique. Il s'attache à l'étude des interactions quotidiennes à Damas dans plusieurs situations de communication à partir de corpus authentiques enregistrés entre 1995 et 1997. Il propose une description détaillée des réalisations linguistiques, des formes d'échanges et des genres interactionnels utilisés par les locuteurs. Une partie des descriptions est effectuée en parallèle avec les fonctionnements interactionnels attestés dans des corpus français comparables.

L'auteur

Véronique Traverso est directrice de recherche au CNRS, laboratoire ICAR, Lyon. Elle est spécialiste de l'analyse des interactions et poursuit depuis plusieurs années, parallèlement à ses travaux sur le français (La conversation familière, PUL, 1996 ;  L'analyse des interactions, Nathan, 1999), une série d'études sur différents aspects de l'interaction en arabe (Syrie).


 

Sommaire

  • Introduction

I Des analyses interactionnelles : cadres de la recherche

  • L'analyse des interactions
  • L'interculturel

II Corpus et méthodologies descriptives

  • Constitution des corpus : collectes et sélections
  • La dimensions interculturelle dans les corpus arabes
  • Une approche multiple des corpus : les méthodologies descriptives

III Quelques spécificités des corpus d'arabe parlé en interaction

  • La langue parlée en interaction
  • Établissement des corpus

IV Les termes d'adresse

  • Préliminaires 1 : nomination et adresse
  • Préliminaires 2 : observations sur l'emploi des termes d'adresse en Syrie
  • Les catégories descriptives de l'adresse
  • Analyses des corpus
  • Bilan et commentaires

V Routines conversationnelles et actes rituels

  • Préliminaires théoriques
  • Routinisation et ritualisation dans les interactions de commerces
  • Formes d'enchaînements dans les échanges routinisés
  • Bilan

VI Tiraillements et critiques dans les interactions radiophoniques

  • Tiraillements autour du rôle d'expert dans l'interaction
  • Le traitement des critiques d'auditeurs
  • Les procédés linguistiques et interactionnels utilisés : bilan

VII Négociations et formes argumentatives dans les commerces

  • Quelques spécificités des interactions du corpus
  • Critiques et objections
  • L'insistance
  • Le marchandage
  • Une gamme d'échanges construits autour du désaccord

VIII Aspects de l'interaction en arabe : un bilan

  • Retour sur la méthodologie
  • Des traits culturels spécifiques dans les comportements interactionnels
  • Pistes et questions

Annexes

  • Conventions de transcription
  • Quelques interactions du corpus

Bibliographie

Index


 

Comptes-rendus